Tento odborný text se věnuje podrobné analýze latinské terminologie označující slovo 'pojem', přičemž se zaměřuje především na sémantické rozdíly mezi výrazy 'notio' a 'conceptio'. Na základě etymologického rozboru a lexikografických definic z klasických pramenů text osvětluje, jak tyto termíny odrážejí odlišné aspekty lidského poznání. Výraz 'conceptio' je geneticky spjat se slovesem 'concipere', které vyjadřuje procesy jako shrnování, vnitřní přijetí či početí myšlenky, čímž akcentuje syntetickou a aktivní stránku rozumu. Oproti tomu termín 'notio' je odvozen od slovesa 'nosco', tedy poznávat, a souvisí spíše s vědomím, zkoumáním a výslednou mentální reprezentací. Studie ukazuje, že zatímco jeden termín odkazuje k samotnému aktu zrodu a formování myšlenkového obsahu, druhý se soustředí na jeho srozumitelnost a kognitivní uchopení. Tato analýza poskytuje nezbytný terminologický základ pro studium latinské filosofické tradice, logiky a epistemologie, kde přesné rozlišení těchto pojmů umožňuje hlubší porozumění historickému vývoji abstraktního myšlení a přesnější vyjádření složitých intelektuálních konceptů v odborném diskurzu.
„Pojem“ – latinsky
docx | pdf | html
◆ myšlenkový deník – záznam, česky, vznik: 7. 2. 2014
- jedná se o část původního dokumentu:
- 2014
„Pojem“ – latinsky
Latina má dva termíny pro slovo „pojem“, totiž „notio“ a „conceptio“ (což samo o sobě pochopitelně neříká nic o významu těchto slov). Termín conceptio znamená (podle Pražáka etc. 1955) přijetí, pojetí, spec. početí; pojetí myšlenky. Je odvozen od slovesa concipere, což znamená (ze stejného pramene) sebrati, shrnouti; ve formuli zavříti, pronésti, vyjádřiti; v sebe shrnouti, pojmouti v sebe, bráti k sobě, chytiti; pojmout, pochopiti, mysliti si, domýšleti se; pojmouti, připustiti, pocítiti, chovati (cit); utržiti, lpěti na čem. Naproti tomu notio znamená (rovněž odtamtud) vědomí, vyšetřování, zkoumání, důtka; představa, pojem. Je odvozeno od nosco (arch. gnosco), tedy poznávati, znáti, věděti, rozuměti.
(Písek, 140207-3.)