Tato práce se zabývá kritikou tradičního překladu slavného Hérakleitova fragmentu o skrývající se přirozenosti (Fysis), jak ji formuloval filosof Daniel W. Graham. Graham napadá zažité pojetí, podle kterého se Fysis "ráda" skrývá, s odůvodněním, že takový překlad neoprávněně personalizuje přírodní princip a připisuje mu lidské záměry. Autor navrhuje neutrálnější vyjádření, například že "Fysis je skrytá" nebo "vždy skrytá". Hlavním bodem jeho argumentace je, že ačkoliv je podstata věcí našemu zraku nepřístupná, samotná Fysis v tomto procesu nefiguruje jako vědomý aktér či spoluviník. Tato studie, nedávno vydaná v českém souboru textů o Hérakleitovi, otevírá zásadní otázky ohledně přesnosti filologické interpretace v dějinách filosofie. Grahamův přístup vybízí k očištění archaických textů od moderních ontologických projekcí a k hlubší analýze vztahu mezi jazykem a realitou v raném řeckém myšlení, čímž zásadně přispívá k současnému bádání o předsókratovské tradici. Práce se rovněž snaží osvětlit historický kontext recepce antických textů v českém prostředí prostřednictvím činnosti nakladatelství OIKOYMENH a zdůrazňuje nutnost kritického přezkumu filosofických kánonů.
FYSIS – skrývá se?
docx | pdf | html
◆ myšlenkový deník – záznam, česky, vznik: 25. 12. 2008
- jedná se o část původního dokumentu:
- 2008
FYSIS – skrývá se?
Před necelými 6 lety uveřejnil americký filosof Daniel W. Graham v časopise Classical Philology článek, v němž kritizuje obvyklý překlad slavného Hérakleitova zlomku o skrývající se FYSIS, totiž že ta se údajně „ráda“ skrývá, eventuelně že „miluje“ skrývání. Teď máme tento článek k dispozici v českém překladu1 v prvním svazečku nové řady „Filosofické interpretace“ nakladatelství OIKOYMENH; jde o soubor deseti vybraných textů, vížících se k Hérakleitovi z Efesu (o výběr textů, překlad i o předmluvu se postaral Martin Pokorný). Grahamovi u běžného překladu vadí, že sugeruje jakýsi „pocit či postoj“, a vidí v tom zřejmě náznak personalizace FYSIS. Navrhuje proto neutrálnější překlad, např. „FYSIS je skrytá“, eventuelně „FYSIS je vždy skrytá“. Autor k tomu navíc v posledním odstavečku několika slovy naznačí svou interpretaci a také důvod, proč tuto změnu v překládání považuje za důležitou: „Hérakleitos nám sděluje, že přirozenost věcí je očím skryta, ovšem nic nás nenutí k domněnce, že z fysis v tomto skrývání činí komplice.“ -
1 Hérakleios z Efesu – Zkušenost a řeč, Praha 2008; zmiňovaný článek je na str. 90-97.
(Písek, 081225-1.)