Text podrobně zkoumá etymologické a filosofické konvence spojené s termínem transcendentní a zásadním způsobem zpochybňuje jeho vhodnost pro označování vyšší či absolutní skutečnosti. Autor upozorňuje, že latinský původ slova transcedo odkazuje k náročnému výkonu přešplhávání, což je aktivita vyvěrající primárně z lidské strany. Hlavní kritika směřuje k tomu, že vlastnost lidského aktivního směřování k přesahu je neprávem a nelogicky přisuzována samotnému cíli tohoto směřování. Ačkoli člověk ve svém životě transcenduje k něčemu novému, jinému či vyššímu, tato cílová skutečnost se tím sama o sobě nestává transcendentní. V určitých filosofických kontextech lze dokonce uvažovat o pohybu přesně opačném, tedy o takzvané descendenci, kdy se to vyšší sklání k člověku a sestupuje na nižší úroveň. Text v závěru zdůrazňuje, že žádná skutečnost není transcendentní jako statická vlastnost, ale může být chápána jako transcendující, což autor považuje za znak její pravosti. Prostorové metafory jsou pak vnímány pouze jako pomocné nástroje, které mohou být v hlubším zkoumání zavádějící.
Transcendentní – nevhodnost slova
docx | pdf | html
◆ myšlenkový deník – záznam, česky, vznik: 25. 11. 2007
- jedná se o část původního dokumentu:
- 2007
Transcendentní – nevhodnost slova
Termín „transcendentní” a „transcedentno” je zatížen matoucími etymologickými konotacemi původního slovesa „scando”, což znamenalo šplhati. Podle toho „transcendo” znamenalo „šplhám přes” neboli „přešplhávám”. To byl určitě větší, náročnější výkon než pouhé „překračuji”, tedy „transgredior”, což souvisí s gradus = stupeň, schůdek. A právě proto, že jde o výkon, a to o výkon z naší strany, nehodí se termín „transcendentní“ pro charakterizování toho, k čemu se tento výkon vztahuje a čeho my svým aktivním vztahováním dosahujeme. O člověku (a to v různých významech i kontextech) můžeme říci, že „transcenduje“, tj. že přesahuje, překračuje k něčemu jinému, novému, vyššímu apod. Ale tím se ještě ono jiné či vyšší nestává „transcendentním“. Dokonce – v jistých kontextech – lez říci, že toto „vyšší“ spíše naopak „descenduje“, sešplhává, či snad lépe: sklání se a přichází jakoby „dolů“, níže, totiž k nám, k člověku, ubírá se na nižší úroveň, tj. do jisté míry se vzdává své úrovně a samo sebe. Ale všechny tyto metafory poněkud matou, mají jen pomocnou funkci. Slovo „transcendentní“ se však na toto „vyšší“ nehodí. Zkrátka: žádná „skutečnost“ není sama o sobě transcendentní, ale může být transcendující (a pak je „pravá“).
(Písek, 071125-2.)