- jedná se o část původního dokumentu:
- 2002
[Anglické slovo „sensibility“]
Angličtina má pěkné slovo [chybí – zřejmě míněno „sensibility“ – pozn. red.], pro něž má čeština bohužel jen slabé náhražky; to je mi dostatečným důvodem použití cizího slova, ovšem převzatého z latiny (z angličtiny už toho poslední dobou přebíráme trochu moc). Dalo by se ovšem také mluvit o vnímavosti (lépe než citlivosti), ale to je příliš pasívní, chybí tam moment aktivní zaměřenosti. Budu proto mluvit o reaktibilitě (termín jsem přejal od J. B. Kozáka, ale dávám mu zaostřenější a vyostřenější významy; to je nezbytné, protože i slovo „reakce“ je – třeba ve fyzice – tradičně chápáno jako následek akce). Náleží to strategicky k budování alternativy k neudržitelné pankauzalitě, kdy se vše přítomné odvozuje z minulosti a vše budoucí zase z přítomnosti.
(Písek, 020821–2.)