Textový úryvek se zabývá specifickým postavením Janova evangelia v rámci novozákonního kánonu a jeho odlišností od evangelií synoptických. Zatímco synoptikové jsou vnímáni jako filosoficky neutrální či až naivně synkretičtí, Janovo evangelium je charakterizováno jako programově polemické vůči řeckým myšlenkovým tradicím. Autor poukazuje na to, že Jan v Prologu záměrně využívá klasické řecké pojmy, jako jsou ARCHÉ, LOGOS či ALÉTHEIA, avšak zasazuje je do kontextů, které odporují tradičnímu řeckému chápání. Tento přístup je interpretován jako vědomá snaha navázat na starší židovské pokusy čelit helénismu redefinicí jeho vlastní terminologie. Jan je v tomto smyslu vnímán jako „hebrejštější“ než synoptikové, u nichž vědomí distance od helénistických vlivů chybí, přestože jsou jimi hluboce ovlivněni. Janova odlišnost tedy spočívá v cílené filosofické strategii, která se snaží vymanit z nadvlády řeckého ducha a podřídit jeho jazyk odlišnému teologickému záměru.
Janovo evangelium
docx | pdf | html
◆ myšlenkový deník – záznam, česky, vznik: 15. 11. 1999
- jedná se o část původního dokumentu:
- 1999
Janovo evangelium
Již v 19. století se ustálilo dělení kanonických evangelií na tři synoptická a na Janovo, přičemž právě Janovo je považováno za nejmladší a také svým záměrem odlišné od synoptických. Odhlédneme-li od různých pozdějších vsuvek, můžeme zprávy synoptiků považovat za filosoficky celkem neutrální, ba dokonce naivně synkretické. Naproti tomu Janova zpráva se ukazuje být programově značně polemická, pokud jde o řecké myšlenkové tradice. Sledujeme-li dobře, v jakém kontextu a smyslu autor užívá tak klasických řeckých termínů, jako je např. ARCHÉ, LOGOS nebo ALÉTHEIA, hned v Prologu (který mohl být původně psán odděleně), musí nám být naprosto zřejmé, že jde o cílené užité proti tradici a proti duchu řeckého jazyka. V tom je Jan mnohem „hebrejštější“ než synoptikové, a zřejmě navazuje na některé starší židovské pokusy o to, jak čelit hellenistickým vlivům aktivním užíváním řeckých termínů v jiných kontextech a s jinými konotacemi, než jaké byly tehdy běžné. To pochopitelně neznamená, že jeho chápání oné řecké tradice a jeho distance od ní byly ve všem správné. Jde spíše o to, že byly vědomé, kdežto u synoptiků toto povědomí prakticky zcela chybí, ačkoliv jejich závislost na hellenistických vlivech není menší, nýbrž naopak větší.
(Praha, 991115-1.)